DayZ: Diccionario de palabras, términos y jerga

Bambi: cervatillo de una película de Disney con el que los jugadores hacen referencia al estado de indefensión en el que nace el jugador. Ej: “ahí va un Bambi corriendo, no le dispares”. También puede usarse como burla hacia un jugador con el personaje en estado más avanzado: “te ha matado un Bambi ha ha ha”.

Buguearse: verbo que hace referencia a los acontecimientos paranormales que no siguen las leyes de la física y que afectan a personas, zombies y cosas. Ej: “se me ha bugueado la mochila” intenta explicar que al soltar la mochila se nos ha caído al piso inferior traspasando el suelo, o que simplemente se ha volatilizado. “Me he bugueado” cuando el personaje no es capaz de ejecutar ninguna acción. “El zombie se ha bugueado”, es aplicable a cualquier acción extraña del zombie, como traspasar paredes, pegarle desde el exterior a personas que están en el interior de casas de paredes sólidas o que desaparecen y se vuelven invisibles.

Falso Cherno: se refiere a la ciudad “Svetlojarsk”, ciudad situada en el noroeste de Chernarus y en la que tradicionalmente reaparecían muchos personajes al iniciar su andadura. Su nombre proviene de una aventura personal fruto de la confusión y el desconocimiento. Guiamos a nuestro equipo a la ciudad de Cherno creyendo que habíamos nacido en ella, cuando realmente habíamos reaparecido en Svetlo, provocando el fallecimiento de varios de nuestros compañeros en el camino.

Bandit / Bandido: persona que se dedica a asesinar por placer. Tendencia o actitud de un jugador hacia los demás, con predominio de las acciones violentas y agresivas, ya sea con fines lucrativos o de placer, que provocan la muerte a su paso. No guarda relación con el grado de equipamiento del jugador “bandido”, que puede ser perfectamente un Bambi con tendencias asesinas.

Roten: Ej. “he encontrado una manzana pero está roten”. Del inglés “rotten”, se refiere al mal estado de los alimentos: podrido. No se aconseja alimentarse con productos de este tipo salvo que se quiera iniciar una nueva partida desde cero. A veces son usados para intoxicar a otros jugadores forzándolos a comérselos.

Forsfet: Ej. “me han forsfet desinfectante y morí al poco rato”. Del inglés “force-feed”. Acción que se refiere a obligar con nuestro personaje a que otro, rival o no, coma algún producto que tenemos en nuestras manos, sea éste comestible o no.

Ruined: Ej. “el maldito zombie me ha dejado el chaquetón ruined”. Del inglés “ruined”. Se refiere al mal estado en que quedan algunas prendas u otros objetos tras establecer contacto físico con un zombie, habitualmente posterior a que nos hayan molido a puñetazos. Su estado impide que realicen adecuadamente su función aconsejándose buscar otros en mejor condición.

Pristin: Ej. “he encontrado un chaleco pristin, ya me puedo desconectar tranquilo”. Del inglés “pristine”. Hace referencia al buen estado del objeto: inmaculado, impoluto.

Frienli: Ej: “aquel tío era muy poco frienli y me mató a hachazos”. Del inglés “friendly”. Tendencia o actitud de un jugador hacia los demás, con predominio de las acciones amigables, siendo colaborador y desprendido, colaborando y haciéndole la supervivencia más fácil a los jugadores “Bambi” con los que se encuentran. Suelen escasear en los servidores de habla hispana.

PvP: del inglés “player versus player”. Antes de conectarse a un servidor conviene fijarse en la descripción del mismo ya que suele hacer referencia a las zonas en las cuales se fomenta la pelea entre jugadores humanos. Elektro, Cherno, Berezino y Svetlo son zonas típicamente PvP dignas de ser evitadas si uno no quiere morir súbitamente.

Berecino: “Berezino”. Probablemente uno de los lugares más famosos de Cherno y una de las frases más socorridas: “quedamos entonces en Berezino”. Pequeño pueblo costero con una zona portuaria llamada “Lumbermill” en el cual han encontrado la muerte miles de jugadores de DayZ y la siguen (seguimos) encontrando a diario.

Lutear: Ej: “después de una hora corriendo llegué a Balota y el campamento estaba luteado”. Del inglés “loot”. Verbo que hace referencia al saqueo sistemático que realizan los jugadores en los distintos pueblos buscando morralla y mierda que acumular en sus mochilas para que el bandido de turno pueda arruinar de un balazo en cuanto asomen la cabeza en la calle inapropiada.

Plisgüeit: del inglés “please wait”. Ej. “estoy en plisgüeit”. Pantalla negra que aparece tras la cuenta atrás previa a la entrada del jugador en el servidor.

Máechao: del español “me ha echado”. Acción que realiza DayZ de forma anárquica y sobre ciertos jugadores que supone el cierre brusco del juego y tener que volver a cargarlo nuevamente, con el riesgo que conlleva que durante la desconexión algún zombie pueda haberlo matado mientras no desaparecía del todo su personaje del mapa.

Espaun: del inglés “spawn”. Ej. “he hecho espaun en Berezino, menuda mierda estoy muerto”. Significa reaparecer y hace referencia a la acción de cargar un nuevo personaje bien porque hayamos muerto, nos hayan matado o simplemente iniciemos el juego por primera vez.

Cincuentainueve: dícese de la cuenta atrás que hay que esperar hasta entrar en “plisgüeit” y ver aparecer a nuestro personaje.

Jamer: del inglés “hammer”. Palabra inglesa que significa martillo. No se confunda con el vehículo todoterreno que suena igual pero que no existe en DayZ. Ni éste ni otros vehículos exceptuando las piernas de los jugadores.

Un pensamiento sobre “DayZ: Diccionario de palabras, términos y jerga

  1. Pingback: ¿Cómo demonios se juega a DayZ? Empezando a orientarte y situarte (Guía para morir menos cap.1) | Так, ми Boh

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *